Fundraising September 15, 2024 – October 1, 2024 About fundraising

向诸葛亮借智慧

  • Main
  • 向诸葛亮借智慧

向诸葛亮借智慧

赵玉平著, zhao yu ping, 赵玉平著, 赵玉平
How much do you like this book?
What’s the quality of the file?
Download the book for quality assessment
What’s the quality of the downloaded files?
1 (p1): 第一讲 脱颖而出有妙招
5 (p1-1): 第一条经验 借助口碑,迅速冒尖
10 (p1-2): 第二条经验 制造差异,吸引眼球
13 (p1-3): 第三条经验 欲擒故纵,激发需求
18 (p1-4): 第四条经验 高调出场,低调说话
23 (p2): 第二讲 幸福都是争来的
26 (p2-1): 策略一 实力接近,联盟稳定
30 (p2-2): 策略二 变主动为被动,等对方提要求
33 (p2-3): 策略三 占据优势,再提合作
41 (p2-4): 策略四 情绪上激发怒气,利益上引导思考
45 (p3): 第三讲 不拘一格用人才
50 (p3-1): 策略一 放水养鱼
54 (p3-2): 策略二 分槽喂马
58 (p3-3): 策略三 筑巢引凤
63 (p3-4): 策略四 躬身接水
71 (p4): 第四讲 宽严结合成大事
75 (p4-1): 策略一 由远及近,先严后宽
80 (p4-2): 策略二 上敬下威,重用分开
84 (p4-3): 策略三 近严远宽,罚上立威
89 (p5): 第五讲 能人如何不吓人
93 (p5-1): 方法一 工作上摇扇子,生活上搭台子
97 (p5-2): 方法二 放下擅长的,做好应该的
100 (p5-3): 方法三 弱势沟通,展现依赖
102 (p5-4): 方法四 稳住大局收拾残局,态度积极但不着急
109 (p6): 第六讲 稳定人心有良方
116 (p6-1): 策略一 稳定班子,各就各位
119 (p6-2): 策略二 被动出场,强化权威
123 (p6-3): 策略三 亮出胆识,增加信心
125 (p6-4): 策略四 远大目标,激励斗志
129 (p7): 第七讲 问题员工不手软
135 (p7-1): 策略一 设置底线,留有余地
146 (p7-2): 策略二 严肃纪律,强化感情
151 (p8): 第八讲 成功来自调心态
156 (p8-1): 策略一 放低姿态,放长眼光
158 (p8-2): 策略二 冷静敏锐,敞开胸怀
164 (p8-3): 策略三 注重教育,管好子女
169 (p9): 第九讲 精心用好年轻人
176 (p9-1): 策略一 慧眼看才能,俗眼看性格
182 (p9-2): 策略二 完成任务靠推,提升修养要拉,推拉结合
184 (p9-3): 策略三 抓大放小,收放并重
193 (p10): 附录
213 (p11): 后记 Ben shu cong guan li xue he xin li xue jiao du chu fa,Yun yong ren li zi yuan guan li he zu zhi xing wei xue de zhi shi,Jie du zhu ge liang de yi sheng,Dui san gu mao lu,She zhan qun ru,Chi bi da zhan,Kong cheng ji,Zhan ma su,Liu chu qi shan deng da shi jian dou you jing pi de fen xi,Cong yi ge zhan xin de jiao du guan cha li shi ren wu he li shi shi jian,Zong jie chu neng zai xian shi sheng huo zhong yun yong de gui lü he ji qiao 本书从管理学和心理学角度出发, 运用人力资源管理和组织行为学的知识, 解读诸葛亮的一生, 对三顾茅庐, 舌战群儒, 赤壁大战, 空城计, 斩马谡, 六出祁山等大事件都有精辟的分析, 从一个崭新的角度观察历史人物和历史事件, 既讲故事也分析规律, 并与当今现实生活相结合, 古为今用, 总结出能在现实生活中运用的规律和技巧
Year:
2011
Edition:
2011
Publisher:
北京:电子工业出版社
Language:
Chinese
ISBN 10:
7121126052
ISBN 13:
9787121126055
File:
PDF, 5.13 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2011
Read Online
Conversion to is in progress
Conversion to is failed

Most frequently terms